Page 10 of 12

Re: German Translation

Posted: Wed Mar 18, 2020 5:18 pm
by The Silent One
Gute Arbeit!

Re: German Translation

Posted: Wed Mar 18, 2020 5:47 pm
by chris99
Vielen Dank. Im SiteRep finde ich viele unübersetzte Zeichenketten. Wenn mir jemand erklärt, wo ich die übersetzen kann, habe ich während des Corona-Shutdowns was zu tun,

Re: German Translation

Posted: Wed Mar 18, 2020 6:29 pm
by Ophiuchus
chris99 wrote: Wed Mar 18, 2020 5:47 pm Vielen Dank. Im SiteRep finde ich viele unübersetzte Zeichenketten. Wenn mir jemand erklärt, wo ich die übersetzen kann, habe ich während des Corona-Shutdowns was zu tun,
Da gibt es einen Ordner der nennt sich "stringtables" (Im Ordner "default"). Für jede Sprache gibt es da drin eine Datei. "en.txt" ist für Englisch, "de.txt" ist für deutsch. Da drin sind Schlüssel und Werte definiert. Wenn ein Schlüssel in de.txt nicht gefunden wird, wird der Wert aus der en.txt genommen. D.h. wenn du weitere Einträge übersetzen willst musst du dort die Schlüssel neu definieren. Irgendwo gibt es auch einen Foreneintrag zur Vorgehensweise.

Re: German Translation

Posted: Sat Mar 21, 2020 1:27 pm
by chris99
Ich habe mal probehalber ein paar Zeichenketten übersetzt. Ist die Reihenfolge wichtig? Wie bekomme ich die Übersetzung ins Spiel - kann ich Schreibzugriff auf diese Datei bekommen?

Re: German Translation

Posted: Sat Mar 21, 2020 9:37 pm
by Ophiuchus
chris99 wrote: Sat Mar 21, 2020 1:27 pm Ich habe mal probehalber ein paar Zeichenketten übersetzt. Ist die Reihenfolge wichtig? Wie bekomme ich die Übersetzung ins Spiel - kann ich Schreibzugriff auf diese Datei bekommen?
Ja, die Reihenfolge ist wichtig, damit man die de.txt gut mit der en.txt vergleichen kann.

Änderungen kommen über git/github in das Spiel. Dort (github.com) musst Du dir nen account anlegen (z.B. chris99), dann github.com/freeorion/freeorion forken auf dein github.com/chris99/freeorion. Das checkst du dann mit einem git Programm aus, machst deine Änderungen, addest und committest diese, und pusht die wieder auf dein repository github.com/chris99/freeorion hoch. Dann clickst du dort den Button für Pull request, trägst einen Kommentar ein und dann beginnt der review Prozess an dessen Ende dann jemand deine Änderungen in den aktuellen master-branch merged. Ganz ganz einfach oder so. Git lernen ist jedenfalls Gold Wert.

Eventuell gibt es auf github auch direkt Änderungsmöglichkeiten für Dateien, aber da kenn ich mich nicht aus.

Achja, von welcher Freeorion-Version hast du die de.txt genommen - die im aktuellen master branch hat nämlich mehr Einträge?

Re: German Translation

Posted: Sun Mar 22, 2020 6:39 am
by chris99
Vielen Dank für die Hilfe. Git werde ich mir ansehen. Der Workflow für die en und de.txt hört sich kompliziert an. Gibt es dafür mit gettext() vergleichbare Tools?

Re: German Translation

Posted: Sun Mar 22, 2020 10:48 am
by Ophiuchus
chris99 wrote: Sun Mar 22, 2020 6:39 am Vielen Dank für die Hilfe. Git werde ich mir ansehen. Der Workflow für die en und de.txt hört sich kompliziert an. Gibt es dafür mit gettext() vergleichbare Tools?
Ich habe keine Ahnung wie gettext funktioniert (laut wiki-seite ist es ein i18n tool). Der workflow für die Bearbeitung ist sehr simpel und braucht nur basistools (KISS). Ich brauche nur einen text editor und Standardkommandozeilen tools (git, diff, find, perl).

Ich habe zwei Arbeits-Workflows bzgl stringtables: einer beantwortet die Fragen "Was hat sich in der de.txt geändert?" "Was hat sich in der en.txt geändert?" - dafür verwende ich git diff

Teilweise gibts Massenumbenennungen/oder Änderungen von Eintrags-schlüsseln. Die mach ich meist mit "perl -pi -e" und "find".

Dann gibt es noch die Frage "Wie unterscheidet sich der aktuelle Stand von en.txt zu de.txt". Dafür verwende ich einfach diff auf Linux, das vergleicht einfach die text Einträge. Die Basis dafür ist, dass die Struktur in en.txt und de.txt gleich sind.

Ouaz pflegt die fr.txt konstant und zieht Änderungen in der en.txt immer fleißig nach. Hat also einen workflow um eine 100% Übersetzung auf 100% zu halten. Ich glaub der basiert auch auf git diff.

Es gibt sicher auch grafische tools die da helfen (git basierte und andere), aber ich arbeite am liebsten auf der Kommandozeile.

Re: German Translation

Posted: Mon Mar 23, 2020 11:20 am
by adrian_broher
chris99 wrote: Sun Mar 22, 2020 6:39 am Gibt es dafür mit gettext() vergleichbare Tools?
Nein, leider Gottes werden hier halbgare Eigenlösungen bevorzugt.

Re: German Translation

Posted: Tue Mar 24, 2020 3:48 pm
by Ophiuchus
adrian_broher wrote: Mon Mar 23, 2020 11:20 am
chris99 wrote: Sun Mar 22, 2020 6:39 am Gibt es dafür mit gettext() vergleichbare Tools?
Nein, leider Gottes werden hier halbgare Eigenlösungen bevorzugt.
Immer der Optimist :lol:

Was genau bringt gettext() und macht es das in einer allgemein verfügbaren Form ohne lock-in?

Re: German Translation

Posted: Tue Mar 24, 2020 4:19 pm
by adrian_broher
Ophiuchus wrote: Tue Mar 24, 2020 3:48 pm Was genau bringt gettext() und macht es das in einer allgemein verfügbaren Form ohne lock-in?
Mach deine Hausaufgaben gefälligst selber.

Re: German Translation

Posted: Tue Mar 24, 2020 5:07 pm
by Ophiuchus
adrian_broher wrote: Tue Mar 24, 2020 4:19 pm
Ophiuchus wrote: Tue Mar 24, 2020 3:48 pm Was genau bringt gettext() und macht es das in einer allgemein verfügbaren Form ohne lock-in?
Mach deine Hausaufgaben gefälligst selber.
Anscheinend nichts interessantes.

Re: German Translation

Posted: Thu Aug 13, 2020 12:18 pm
by drkosy
Since the last few posts here were written in german, I will do that as well :wink: (If someone links a translation please let me know..)

Ich spiele Version 0.4.10 und musste feststellen, dass einige Übersetzungen nicht allzu treffend waren. Daher habe ich mich dran gemacht, die Übersetzungen für mich zu überarbeiten. Jetzt habe ich im Forum dieses Thema gefunden und gedacht, meine Arbeit könnte ja auch für das ganze Projekt hilfreich sein.
Allerdings schein ja auch schon @chris99 mit der Übersetzung beschäftigt zu sein. Daher wäre es gut zu wissen, ob es da schon Fortschritte gibt. Schließlich muss ich seine Arbeit ja nicht doppelt machen...

Übrigens habe ich in der Wiki folgendes gefunden:
Telepathische Spezies sind immun gegen Gedankenkontrolle und somit besser für die Erforschung der [[tech LRN_PSIONICS]] geeignet.
Stimmt das? Sind telepathische Spezies wirklich immun gegen die Gedankenkontrolle der Psionischen Schneeflocken? Ich konnte das leider noch nicht überprüfen, da noch in keinem meiner Spiele die Experimentatoren aufgetaucht sind.

Re: German Translation

Posted: Thu Aug 13, 2020 12:29 pm
by Geoff the Medio
drkosy wrote: Thu Aug 13, 2020 12:18 pmSind telepathische Spezies wirklich immun gegen die Gedankenkontrolle der Psionischen Schneeflocken?
https://github.com/freeorion/freeorion/ ... xt#L38-L44

Re: German Translation

Posted: Sat Aug 15, 2020 4:02 pm
by drkosy
Danke für die schnelle Antwort :)
Soweit ich das verstehe, sind telepathische Spezies und Imperien mit Psionic Domination ganz immun gegen die Übernahme ihrer Schiffe.
Allerdings passt das nicht zur Beschreibung LRN_PSY_DOM_DESC:
Reduces the chance that [[predefinedshipdesign SM_PSIONIC_SNOWFLAKE]]s take over your ships.
Habe ich was falsch verstanden oder müsste die Beschreibung angepasst werden?

Re: German Translation

Posted: Sat Aug 15, 2020 4:26 pm
by Geoff the Medio
drkosy wrote: Sat Aug 15, 2020 4:02 pm...sind telepathische Spezies und Imperien mit Psionic Domination ganz immun gegen die Übernahme ihrer Schiffe.
Nein. Es gibt zwei EffectsGroups, von denen nur eine von "TELEPATHIC" abhängt.