German Translation

Discuss, plan, and make Translations for FreeOrion
Message
Author
User avatar
drkosy
Space Dragon
Posts: 363
Joined: Sat Jul 11, 2020 9:41 am

Re: German Translation

#151 Post by drkosy »

Nein. Es gibt zwei EffectsGroups, von denen nur eine von "TELEPATHIC" abhängt.
Super, vielen Dank :D Jetzt habe ich es verstanden 8)

Bei organischen Spezies übernehmen Schneeflocken mit 100% Chance die Schiffe. Mit LRN_PSY_DOM oder telepathischen Spezies sinkt die Chance auf 20%. Jetzt kann ich mich nochmal an die entsprechenden Texte machen :)
Want some fresh experience? Try Kosymod

User avatar
drkosy
Space Dragon
Posts: 363
Joined: Sat Jul 11, 2020 9:41 am

Re: German Translation

#152 Post by drkosy »

Nur zur Info, in der deutschen Übersetzung fehlt eine ganze Menge:

de.txt hat 9.088 Zeilen
en.txt hat 19.520 Zeilen

Ich arbeite an den fehlenden Zeilen, aber es wird noch ein Weilchen dauern, nicht dass sich jemand wundert, wenn von mir lange nichts mehr zu hören ist :D
Want some fresh experience? Try Kosymod

User avatar
Vezzra
Release Manager, Design
Posts: 6090
Joined: Wed Nov 16, 2011 12:56 pm
Location: Sol III

Re: German Translation

#153 Post by Vezzra »

drkosy wrote: Fri Aug 21, 2020 8:32 am Nur zur Info, in der deutschen Übersetzung fehlt eine ganze Menge
Und das, was da ist, ist vermutlich zu einem nicht unbeträchtlichen Teil überholt. Die deutsche Übersetzung wurde schon lange nicht mehr aktualisiert, eine "Generalüberholung" ist wohl unumgänglich... ;)

User avatar
drkosy
Space Dragon
Posts: 363
Joined: Sat Jul 11, 2020 9:41 am

Re: German Translation

#154 Post by drkosy »

Die deutsche Übersetzung wurde schon lange nicht mehr aktualisiert, eine "Generalüberholung" ist wohl unumgänglich...
Genau da bin ich dabei. Ich habe mir die en.txt genommen und gehe sie jetzt Eintrag für Eintrag durch. Ich hoffe das schaffe ich noch bevor 0.5 kommt :wink:
Want some fresh experience? Try Kosymod

User avatar
drkosy
Space Dragon
Posts: 363
Joined: Sat Jul 11, 2020 9:41 am

Re: German Translation

#155 Post by drkosy »

It's not necessary for translation, but I'm curious about it:
# %1% name of the ship design that was used by this ship.
# %2% name of the ship owning species.
FW_SPECIES_SHIP_DESIGN_LABEL
(%2%) %1%
Where does the stringfile get that %1% and %2% information from? In this example %2% somewhere picks up the species of the crew and I ask myselfe how this happens :?:
Want some fresh experience? Try Kosymod

User avatar
drkosy
Space Dragon
Posts: 363
Joined: Sat Jul 11, 2020 9:41 am

Re: German Translation

#156 Post by drkosy »

Da ich in letzter Zeit nicht mehr viel zum Übersetzen kam, will ich hier mal einen Zwischenstand hinterlassen.

Was noch fehlt:
- Einige Optionen sind nicht übersetzt, andere Optionen sind zu lang und müssen überarbeitet werden
- Beschreibungen (Spezies, Technologien etc)
- Beginners Hints
- Schiffsrümpfe

Influence und Policys sind enthalten und teilweise übersetzt. Manche Dinge sind recht kreativ übersetzt, ich hoffe sie finden trotzdem gefallen. Falls jemand dazu kommt die Datei zu testen, freue ich mich über Rückmeldungen. :)
Attachments
de.txt
(626.54 KiB) Downloaded 177 times
Want some fresh experience? Try Kosymod

User avatar
Citefox
Space Krill
Posts: 2
Joined: Tue May 11, 2021 1:30 pm

Re: German Translation

#157 Post by Citefox »

Ich hab deine Übersetzung verwende und ich finde sie sehr gut.
Ich hatte auch selber angefangen zu übersetzen bevor ich das gesehen habe, aber mit ein paar Ausnahmen finde ich das hier viel besser.

Da sollte unbedingt commited werden.

User avatar
Geoff the Medio
Programming, Design, Admin
Posts: 13586
Joined: Wed Oct 08, 2003 1:33 am
Location: Munich

Re: German Translation

#158 Post by Geoff the Medio »

Da sollte unbedingt commited werden.
Vezzra wrote: Mon Aug 24, 2020 4:10 pm...
@Vezzra do you agree...?

User avatar
Vezzra
Release Manager, Design
Posts: 6090
Joined: Wed Nov 16, 2011 12:56 pm
Location: Sol III

Re: German Translation

#159 Post by Vezzra »

Geoff the Medio wrote: Tue Sep 14, 2021 7:50 am@Vezzra do you agree...?
Well, the file provided is from December last year, so there is probably quite some stuff that is outdated by now. On the other hand, it's most likely still far better than the current version, which is even more outdated.

Problem is, I don't have the time to go over the provided de.txt file. But given we got another positive feedback, I don't think committing this will make the German translation actually worse... so I guess lets commit it.

Worst case we can still revert back to what we have now, thanks to version control :wink:

VGA-Planets
Krill Swarm
Posts: 14
Joined: Mon Jun 05, 2023 11:17 am
Location: Sol

Re: German Translation

#160 Post by VGA-Planets »

Liebe Weltraum-Reisende,

übersetzt wurden die Beginner Hinweise und die CATEGORY_GUIDES **Leitfäden**

Weitere werden nach und nach folgen.

Gruß Rainer

Translate with deepl.com:
Dear space travelers,

translated were the Beginner Hints and the CATEGORY_GUIDES **Guides**.

More will follow little by little.

Greetings Rainer
de.txt
(628.74 KiB) Downloaded 50 times
ca. 80 Kernchen Arbeiten für Boinc, verteiltes Rechnen.

VGA-Planets
Krill Swarm
Posts: 14
Joined: Mon Jun 05, 2023 11:17 am
Location: Sol

Re: German Translation

#161 Post by VGA-Planets »

Liebe Weltraum-Reisende,

ich übersetze nur die Texte und keine Hypertext-Überschriften:
[[Davon habe ich null Plan]] und möchte auch nichts durcheinander bringen.

Die Ursprungs-Datei ist wohl eine Arbeit von einigen *fleissigen* Usern wie drkosy

Mit dieser darauf aufbauenden Sprachdatei sind nun alle Rassen übersetzt und andere Kleinigkeiten.
Wer hat sich diesen Rassen und deren Einzelheiten ausgedacht:
Phantasie pur :-) und schön zu lesen!

Bei Fehlern bitte ne kurze Mail.
Ich sehe im Spiel ja auch nicht alles.

Dank an deepl.com für die Möglichkeit der Übersetzung.

Gruß, Rainer


Dear space travelers,

I translate only the texts and no hypertext headings:
[] and don't want to mess anything up.

The original file is probably a work of some *diligent* users like drkosy

With this language file based on it, all races are now translated and other little things.
Who thought up these races and their details:
Pure fantasy :-) and nice to read!

In case of errors please send me a short mail.
I don't see everything in the game.

Thanks to deepl.com for the possibility of translation.

Greetings, Rainer
Attachments
de.txt
(639.88 KiB) Downloaded 50 times
ca. 80 Kernchen Arbeiten für Boinc, verteiltes Rechnen.

VGA-Planets
Krill Swarm
Posts: 14
Joined: Mon Jun 05, 2023 11:17 am
Location: Sol

Re: German Translation

#162 Post by VGA-Planets »

Liebe Weltraum-Reisende,

ich bin ein alter Sack und erst kürzlich intensiver mit dem Game beschäftigt.
Habe auch schon reichlich übersetzt, so das die Datei mittlerweile 661 kB lang ist.
Es macht mir Freude, einigen anderen ältere Nutzer mit englischer Sprach-"Resistenz" zu helfen.

Das ganze dann noch unter Linux-Mint und wurde nun "gezwungen" mir dort Snap zu installieren.
Aber habe ich gerne gemacht, da Euer Spiel einfach der Wahnsinn (positiv) ist:
Millionen von Möglichkeiten, wie eben damals VGA-Planets.

Nun aber zu meinem Anliegen selbst:
In der bisher von mit genutzten Version 0.48 von der Paketverwaltung war die de.txt um die 180 kB groß und war von 23.08.2018
User drkosy hatte sich sehr viel Arbeit gemacht: seine Übersetzungen waren auf 626 kB angewachsen und vom 11.12.2020

Nun habe ich die neue Version 0.5 in der snap-Variante vorliegen.
Mit Erschrecken sehe ich nun das die beigelegte de.txt nur 260 kB lang ist. Datum 02.04.2023

Warum wurde die gute Arbeit von drkosy nicht übernommen?
Logisch, ich kann die Datei importieren und nutzen.
Nur dann fehlen mir wieder die Einträge der neuen Einstellungen vom originalen englischen Text.
Es sind zwischen der Version 0.48 und 0.5 doch massiv Neuerungen eingeflossen!

Ich kann die neuen Dinge nicht übersetzen, da sie in der de.txt noch nicht enthalten sind.
Wie kann ich die einbringen? Bitte eine "Anleitung" für Dumme.

mit besten Grüßen, Rainer; übersetzt mit deepl.com

Dear space travelers,

I am an old bag and only recently more intensively occupied with the game.
I have also translated a lot, so that the file is now 661 kB long.
It gives me pleasure to help some other older users with english language "resistance".

The whole thing then still under Linux Mint and was now "forced" me to install Snap there.
But I did it with pleasure, because your game is simply the madness (positive):
Millions of possibilities, just like VGA-Planets back then.

But now to my request itself:
In the version 0.48 of the package management used by me so far, the de.txt was about 180 kB in size and was from 23.08.2018.
User drkosy had done a lot of work: his translations had grown to 626 kB and were from 11.12.2020

Now I have the new version 0.5 in the snap variant.
With shock I see now that the enclosed de.txt is only 260 kB long. Date 02.04.2023

Why was the good work of drkosy not taken over?
Logically, I can import the file and use it.
Only then I miss again the entries of the new settings from the original English text.
There are between the version 0.48 and 0.5 but massive innovations flowed in!

I cannot translate the new things, because they are not contained in the de.txt yet.
How can I bring them in? Please a "manual" for stupid.

with best regards, Rainer; translated with deepl.com
ca. 80 Kernchen Arbeiten für Boinc, verteiltes Rechnen.

Ophiuchus
Programmer
Posts: 3427
Joined: Tue Sep 30, 2014 10:01 am
Location: Wall IV

Re: German Translation

#163 Post by Ophiuchus »

VGA-Planets wrote: Sun Jun 18, 2023 6:46 am Das ganze dann noch unter Linux-Mint und wurde nun "gezwungen" mir dort Snap zu installieren.
Gib mir Bescheid, wenn das snap nicht tut; ich stell das zur Verfügung.
VGA-Planets wrote: Sun Jun 18, 2023 6:46 am Warum wurde die gute Arbeit von drkosy nicht übernommen?
Ich denke, dass sich niemand verantwortlich fühlt für die deutsche Übersetzung. Es müsste jemand die Änderungen als pull request über git hub einbringen. Das ist nicht sehr kompliziert/viel Aufwand, aber irgendwer muss das machen sonst landet es nicht im offiziellen Spiel.
VGA-Planets wrote: Sun Jun 18, 2023 6:46 am Wie kann ich die einbringen? Bitte eine "Anleitung" für Dumme.
Einträge für nicht vorhandene Schlüssel einfach hinzufügen.
Es gibt ein paar Leute die sich um ein paar der Übersetzungen kümmern und die haben auch ein funktionierendes tooling/workflow für sich gefunden.

Z.B. zieht Ouaz die französische Übersetzung laufend nach. Er sieht in seinem tooling, was sich im englischen verändert hat und macht dann entsprechende Änderungen im französischen.

Könntest du dir vorstellen "Verantwortung" für die deutsche Übersetzung zu übernehmen?

edit1: ich weiß gerade nicht genau, unter welcher Lizenz die Übersetzung bereit gestellt werden muss und ob von deepl übersetzte Texte dann verwendet werden können. Jedenfalls muss über jede automatisierte Übersetzung manuell drüber geschaut werden (am besten innerhalb des Spieles, weil der Kontext wo der Text angezeigt wird wichtig ist)
Any code or patches in anything posted here is released under the CC and GPL licences in use for the FO project.

Look, ma... four combat bouts!

User avatar
Vezzra
Release Manager, Design
Posts: 6090
Joined: Wed Nov 16, 2011 12:56 pm
Location: Sol III

Re: German Translation

#164 Post by Vezzra »

Ophiuchus wrote: Sun Jun 18, 2023 8:07 amich weiß gerade nicht genau, unter welcher Lizenz die Übersetzung bereit gestellt werden muss
CC-BY-SA-3.0
und ob von deepl übersetzte Texte dann verwendet werden können
Hänt davon ab, ob, und wenn ja, unter welcher Lizenz von DeepL erzeugte Übersetzungen stehen, diese müsste dann mit CC-BY-SA-3.0 kompatibel sein.

Ophiuchus
Programmer
Posts: 3427
Joined: Tue Sep 30, 2014 10:01 am
Location: Wall IV

Re: German Translation

#165 Post by Ophiuchus »

Vezzra wrote: Mon Jun 26, 2023 5:18 pm
und ob von deepl übersetzte Texte dann verwendet werden können
Hänt davon ab, ob, und wenn ja, unter welcher Lizenz von DeepL erzeugte Übersetzungen stehen, diese müsste dann mit CC-BY-SA-3.0 kompatibel sein.
Ich hab mal auf deren homepage geschaut und in der kostenpflichtigen Version passendes gefunden; es sollte da kein Problem geben
7.4 Alle Rechte in Bezug auf die Inhalte, Verarbeiteten Inhalte und/oder die Kunden-Trainings-Daten verbleiben beim Kunden. Der Kunde gewährt DeepL jedoch das nicht-exklusive weltweite Recht, die Inhalte, Verarbeiteten Inhalte und/oder die Kunden-Trainings-Daten ausschließlich zur Erbringung der Leistungen für den Kunden zu verwenden. Insbesondere gewährt der Kunde DeepL das Recht, die Inhalte, Verarbeiteten Inhalte und/oder die Kunden-Trainings-Daten vorübergehend zu speichern, zu modifizieren, zu verarbeiten, zu übersetzen und zu übertragen sowie die vorstehenden Rechte an etwaige Subunternehmer in Unterlizenz zu vergeben, soweit dies zur Erbringung der in der Vereinbarung festgelegten Leistungen erforderlich ist.

7.5 DeepL beansprucht keine Urheberrechte an den Übersetzungen, die vom Kunden unter Verwendung der Produkte erstellt wurden. Für den Fall, dass die vom Kunden unter Verwendung der Produkte angefertigten Übersetzungen als urheberrechtlich geschützt angesehen werden, gewährt DeepL dem Kunden mit der Erstellung solcher Übersetzungen alle ausschließlichen, übertragbaren, unterlizenzierbaren, weltweit unbefristeten Rechte zur uneingeschränkten Nutzung der Übersetzungen für alle bestehenden oder zukünftigen Nutzungsarten, einschließlich des Rechts zur Änderung der Übersetzungen und zur Erstellung abgeleiteter Werke.
für die kostenlose Variante war gar keine Info zu finden, es ist ziemlich sicher, dass die erzeugten Texte durch Nutzung des Dienstes nicht unter weitere Lizenzbestimmungen. Also good to merge (wenn sie passen).
Any code or patches in anything posted here is released under the CC and GPL licences in use for the FO project.

Look, ma... four combat bouts!

Post Reply